Translated by Simon Darragh
size: 13 x 20.5 cm.
A man is seized from his afternoon drink at the Café Sport by two agents of the Regime—though what exactly he is suspected of we do not know, and neither, apparently, does he.
What follows is a journey by car toward Special Branch Headquarters, and the interrogation that undoubtedly awaits him there. With their destination approaching, oppressed and oppressor come face to face with their deepest human feeling, locked in a game of psychological skill. As the plot slowly unravels, so, too, do its main players.
Part thriller and part political satire, The Flaw is as powerful today as it was when first published in 1965, foretelling the military dictatorship that would take hold of Greece only two years later. It is the best-known work of Antonis Samarakis and has been translated into more than thirty languages, winning the prestigious 1970 Grand Prix de Littérature Poilicière in France. This new translation marks the fiftieth anniversary of the novel’s publication in English.
A real masterpiece. A story of the psychological struggle between two secret police agents and their suspect told with wit, imagination and quite outstanding technical skill.
— Graham Greene
A very fine piece of writing. The Flaw has great psychological interest.
— Agatha Christie
A powerful work. I only wish some people who profess democracy would read The Flaw and see what it is they actually support.
— Arthur Miller
Samarakis … [makes] you change your mind over and over about what looks so simple at first. All this technique never flaunts itself but dovetails smoothly, and without strain. The mood in The Flaw is miles from the usual supercharged world of spy thrillers.
— New York Times
The Flaw... has wheel within wheels.
A remarkable tour de force.
— Arthur Koestler